суббота, 15 октября 2016 г.

Как бахаи Толстова перевели



Заходим на самый главный международный официальный сайт бахаи bahai.org Идем на страницу, посвященную Основателю Веры Бахаи — Бахаулле. И видим там слова, приписываемые Льву Толстому:


«Учение Бахауллы… на сегодня дарит нам наивысшую и наичистейшую форму религиозного учения...»
Цитата Л.Толстого о Вере Бахаи


С этой фразой связана одна небольшая проблема. Дело в том, что Лев Николаевич ее не писал. Если вы в Google вобьете эту строчку, то нигде, кроме сайтов бахаи, ее не найдете.



Видимо, переводчику сайта bahai.org с английского было лень искать русский оригинал. Поэтому просто взял и перевел Толстова на русский.



Здесь, конечно, можно включить русский шовинизм снисходительность — мол, что с этих англичан взять? Да, жаль, конечно, что бахаи так халатно относятся к содержанию своего международного сайта. Ну не так уж это и страшно, что на международном сайте текст не соответствует русскому оригиналу. Это же не отменяет того факта, что Толстой написал нечто в этом роде.



А вот действительно серьезная проблема с этой фразой возникает, когда национальный административный орган бахаи Российской Федерации бездумно копирует ее на свой официальный веб-сайт.


И если можно снисходительно относиться к переводам с английского русских писателей на международных сайтах. То подобный подход на российских сайтах недопустим — давайте еще и Пушкина станем с английского переводить!



Если проявить профессионализм и немного усердия, то пяти минут поиска в интернете достаточно, чтобы найти русский оригинал нужных слов. На сайте tolstoy.ru среди коллекции писем Льва Николаевича за 1908 год находится письмо от 28 декабря. Это письмо некоему Фридуну Хану Бадалбекову, которому Толстой отвечает на несколько вопросов и заканчивает письмо следующей строчкой:
Учение бабистов, перешедшее в багаизм (Бага-Улла), возникшее из магометанства, представляет из себя одно из самых высоких и чистых религиозных учений.

Что для нужд веб-сайта бахаи можно было бы оформить примерно следующим образом:
Лев Толстой писал об учении Бахауллы, что оно: «представляет из себя одно из самых высоких и чистых религиозных учений».


Отдельно стоит упомянуть то, как обозначено авторство этих слов на российском сайте. Указывается, что эта фамилия русского писателя. Это выглядит почти как оскорбление интеллекта посетителей сайта. Ну почему сайты бахаи обязательно должны быть для тупиц? Вот на узбекском официальном сайте бахаи при цитировании этой фразы не стали пояснять, что граф Лев Толстой — это русский писатель. Очевидно, в Республике Узбекистан это и так все знают. А вот в России, по мнению Национального Духовного Собрания этой страны, большинство посетителей сайта ни разу не слышали о таком человеке. Жалко Россию.




***


И в завершении небольшое отклонение от темы. Представляется спорным само использование слов Л.Н. Толстого для придания веса странице о Бахаулле. Дело в том, что Толстой большой. И он разное писал о Вере Бахаи. Поэтому к приведенной цитате при желании можно найти практически прямо противоположную по смыслу фразу из литературного наследия великого русского писателя. А когда однозначная позиция Толстого в отношении Веры Бахаи неочевидна, то использование одной цитаты, вырванной из всей массы, может выглядеть как манипулирование.



Толстой, конечно, гигант. Но когда за 100 лет во всем мире не нашлось ни одного автора, положительно отозвавшегося о Вере Бахаи, и достойного быть процитированного рядом с неоднозначным Толстым, это начинает выглядеть не в пользу бахаи. Где-нибудь на второстепенной странице ввернуть цитату Толстого, особенно среди цитат других мыслителей — милое дело и совершенно уместно. А вот помещать ее одну на главном сайте на главной странице об Основателе Веры — зачем?



О том, как бахаи вольно обращаются с текстом, читайте:

Комментариев нет: